ترجمة قصيدة "من يهجُر حبيبه" للشاعر الإسرائيليّ "يهودا عميحاي"


ترجمة قصيدة "من يهجر حبيبه" للشاعر الإسرائيلي "يهودا عميحاي":

الشاعر الإسرائيلي "يهودا عميحاي"








מי שעוזב את שהוא אוהב 
יפרוש את חפציו ואת דבריו ליד החלון 
ויאמר, זה כל מה שהיה לי.

מי שעוזב את שהוא אוהב 
הניסים יקרו לו במהופך 
כל יין יהפוך לדם 
וכל לחם לאבן 
וים סוף לא יבקע לחיים חדשים 
אלא ישאר שלם כזיכרון
שאין לעבור אותו, שבו יטבע.

"من يهجُرُ حَبِيبَه
سيبسُطُ أغْرَاضَهُ بجُوَارِ النَّافِذَةِ
ويقولُ: "هذا كُلُّ مَا كَانَ لِي"

من يهجُرُ حَبِيبَه
ستنقلِبُ عليهِ المُعجِزات
كُلُّ نبيذٍ سيستحيلُ دمًا
وكُل خبزٍ سيستحيلُ حَجَرًا
وبحرُ سُوفْ لنْ ينشقّ من أجل حياةٍ جَدِيدَة
بل سيظلُّ سليمًا كالذَّاكِرَة

لا يُمكِنُهُ عُبُورَهُ؛ إِذْ سيغرِقُ فيه". 

تعليقات

المشاركات الشائعة