ترجمة قصيدة "جسرٌ في غاية الضيق" للشاعرة الإسرائيلية "عادي كيسار"

الشاعرة الإسرائيلية ذات الأصول الشرقية "عادي كيسار"
"עדי קיסר - عادي كيسار" شاعرٌة إسرائيلية شابة من مواليد عام 1980 نشأت وتربت في حي "جيلا" في القدس، وهي من عائلة ذات أصول شرقية من اليمن. أصدرت حتى الآن ديوانيْن، الأول بعنوان : " שחור על גבי שחור – أسْوَد على أسْوَد" عام 2014، والثاني بعنوان: "מוזיקה גבוהה – موسيقى عالية" عام 2016م، ومن الديوان الأول نترجم قصيدة " גשר צר מאוד – جسرٌ في غاية الضيق":



גשר צר מאוד/ עדי קיסר

לִמְּדוּ אוֹתִי שֶׁמַּעֲשִׂים רָעִים
קוֹרִים בְּחַדְרֵי חֲדָרִים
בְּפִנּוֹת חֲשׁוּכוֹת
בְּסִמְטָאוֹת בַּלַּיְלָה
בִּבְהִילוּת
בִּמְהִירוּת
בְּהֶסְתֵּר פָּנִים
בְּשֶׁקֶט
בִּלְחִישׁוֹת
כִּי לֹא רָצוּ שֶׁאֵדַע
שֶׁאֶת הַדְּבָרִים הֲכִי אַכְזָרִיִּים
עוֹשִׂים 
בְּוִילוֹנוֹת פְּתוּחִים 
בְּאוֹר יוֹם
בָּרְחוֹבוֹת
לְעֵינֵי כֹּל
בְּפָנִים גְּלוּיוֹת וּמְחַיְּכוֹת 
מֵעַל מִיקְרוֹפוֹנִים
לִמְּדוּ אוֹתִי שֶׁמַּעֲשִׂים רָעִים קוֹרִים בְּחַדְרֵי חֲדָרִים
לָמַדְתִּי שֶׁהָעוֹלָם הוּא חֶדֶר אֶחָד 
גָּדוֹל
علّموني أن أفعال الشَّرْ
تحدُثُ في الغُرَفِ المُغْلَقَة،
في الزَّوَايَا المُظلِمَة،
في الأزقَّة ليْلًا،
على عَجَلٍ،
سَريعًا،
سِرًّا،
هَمْسًا.
وذلك لأنَّهُم لم يرغبُوا في أن أعرِفْ
أنَّ الأشْيَاءَ الأكْثَرْ قَسْوَةً
يقومُونَ بِهَا
على رُءُوسِ الأشْهَادِ
في وَضَحِ النّهارِ
في الشوارعْ
أمَامَ الجَمِيعْ
بصفَاقَةٍ وابتسامةٍ
أمام المِيكْرُوفُونَات.
علّموني أن أفعال الشَّرْ تحدُثُ في الغُرف المُغلقة.
أمّا أنا فتعلَّمتُ أنَّ العالمَ هُوَ غرفةٌ واحدِةٌ

كَبِيرَة. 

تعليقات

المشاركات الشائعة