ترجمة قصيدة ساخرة للشاعرة الإسرائيلية "شفا سلهوف"


للشاعرة الإسرائيلية "شفا سلهوف"(*) قصيدة تسخر فيها من الواقع الإسرائيليّ من خلال المراجعة الساخرة لقصيدة يهود اللاوي الشهيرة "صهيون ألا تسألين؟"، تقول سلهوف فيها:  
الشاعرة شفا سلهوف



"صهيون، في مُستهل خطابي أسال عن سلامتكِ، كيف تشعرين؟
هل كل شيىءٍ على ما يُرام؟ وكيف حال أسراكِ؟ فلسطينيوكِ، ويهودُكِ
خبِّريتي، كيف حال الأطفال؟ وكيف حال مُخَرِّبيكِ يا صهيون؟
صهيون، ألا تسألين
عن سلامتي؟
أنا لستُ بخيرٍ
إلى حدٍ ما
يدي اليُمنى تيبّستْ، والحُزنُ مُتَّقدٌ
لا تسألين! "  

(*) "שבא סלהוב: شفا سلهوف": شاعرة وكاتبة مقالات وناقدة فنية إسرائيلية، ولدت عام 1963 في "كريات عِكَّارون"، خدمت في الجيش الإسرائيليّ كمراسلة في المجلة الأسبوعة "بمَّحَانِيه"، ودرست السينما وحصلت على الماجستير في الفلسفة اليهودية في جامعة تل أبيب. تكتب في القصة القصيرة ولها مجموعة قصصية بعنوان "עונת המשוגעים: موسم المجانين" (صدر عام 1996) ، ورواية بعنوان "מה יש לך אסתר - مابكِ يا إستير" (صدرت عام2005) ، والقصيدة من ديوان "תורת החיתוכים – علم الزخرفة".  



تعليقات

المشاركات الشائعة